atrás inicio textos adelante
                                
Fuente: Ajahn Lee  - Frames of Reference
Traducido del tailandés al inglés por Thanissaro Bhikkhu
Access to Insight, 1 de febrero  2010

Libre distribución siempre que sea sin alterar el contenido, de forma gratuita y citando las fuentes.
dhammammagga.org 2010

Marcos de referencia

Ajahn Lee Dhammadharo

(Phra Suddhidhammaransi Gambhiramedhacariya)

 

Glosario

Las definiciones dadas aquí están basadas en los significados que estos términos tienen en los sermones y escritos de Ajaan Lee.

Avijja: Inconsciencia; conocimiento falso

Ayatana: Ámbito de los sentidos. El ámbito de los seis sentidos internos son los ojos, el oído, la nariz, la lengua, el cuerpo y el intelecto. El ámbito de los seis sentidos externos son sus objetos respectivos.

Bhagavant: Un epíteto para el Buddha, traducido comúnmente como "Bendito" o "Elevado." Algunos comentaristas, sin embargo, han rastreado la palabra  etimológicamente hasta la raíz Pali significando "dividir" y, por extensión, "analizar," y así traduciéndola como "Analista."

Dhamma: Evento; fenómeno; como son las cosas en sí mismas; sus cualidades inherentes; los principios básicos detrás de su comportamiento. También, los principios de comportamiento que los seres humanos deberían seguir para así integrarse con el orden natural correcto de las cosas; características de la mente que tienen que desarrollarse para así darse cuenta de la característica inherente de la mente en sí misma. Por extensión, "dhamma" se usa también para referirse a doctrinas que enseñan estas cosas. Así el Dhamma del Buddha se refiere a ambos, sus enseñanzas, y a la experiencia directa de la cualidad del nibbana a la que apuntan estas enseñanzas.

Dhatu: Elemento; propiedad; las propiedades elementales que crean el sentido interno del cuerpo y la mente: tierra (solidez), agua (liquidez), fuego (calor), viento (energía o movimiento), espacio y consciencia.

Jhana: Absorción meditativa en un único objeto, noción o sensación.

Kamma: Actos de intención que dan lugar a estados de ser y nacimiento. "deudas de Kamma" son las deudas morales que uno tiene hacia otros ya sea por haber sido una carga para ellos (el principal ejemplo es que uno esté en deuda con sus propios padres) o por haberlos tratado mal.

Khandha: Partes componentes de la percepción sensorial: rupa (datos de los sentidos, apariencias); vedana (sensaciones de placer, dolor o indiferencia); sañña (etiquetas, conceptos, alusiones); sankhara (construcciones o fabricaciones mentales); y viññana (consciencia, el acto de atención que "enfoca e ilumina" los objetos para poder diferenciarlos y realizar juicios sobre ellos).

Magga: El camino hacia el cese del sufrimiento y el estrés. Los cuatro caminos trascendentes - o mejor, un camino con cuatro niveles de refinamiento - son el camino hacia la entrada en la corriente (entrada en la corriente hacia el nibbana, lo cual asegura que uno solo renacerá como mucho siete veces más), el camino hacia retornar una vez, el camino hacia no retornar y el camino hacia el arahant.

Phala - frutos - se refiere al estado mental que sigue inmediatamente a la obtención de alguno de estos caminos.

Mala: Manchas o defectos en el carácter, tradicionalmente listados como nueve: ira, hipocresía, envidia, avaricia, engaño, traición, mentiras, malos deseos y puntos de vista equivocados.

Nibbana (nirvana): Liberación; desatar a la mente de la codicia, la ira y el engaño, de las sensaciones físicas y los actos mentales. Como este término se usa también para referirse a la extinción del fuego, lleva connotaciones de parar, refrescar y pacificar. (De acuerdo a la física enseñada en tiempos del Buddha, la cualidad del fuego existe en un estado latente en mayor o menor grado en todos los objetos. Cuando se activa, se aferra y se ata a su combustible. Mientras permanezca latente o sea extinguido, está "desatado.")

Sankhara: Modelación - las fuerzas que modelan las cosas, el proceso de modelar, y las cosas modeladas - mentales o físicas - que resultan. En algunos contextos este término se refiere específicamente al modelado de pensamientos en la mente. En otros, se refiere a los cinco khandhas al completo (ver mas arriba).


Si algo en esta traducción es inexacto o desorientador, pido el perdón de autor y lector por haber inconscientemente sido un obstáculo. Por cualquier cosa que pueda estar correcta, espero que el lector haga el mejor uso de ella, traduciéndola unos pasos más allá, en el corazón, para así lograr la verdad a la que apunta.

- El traductor

Sabbe satta sada hontu
avera sukha-jivino
katam puñña-phalam mayham
sabbe bhagi bhavantu te

Puedan todos los seres vivir felices siempre,
libres de la enemistad.
Puedan todos compartir las bendiciones
que brotan de el bien que he hecho.

atrás índice